81 research outputs found

    The pragmatics of specialized communication

    Get PDF
    El presente artículo pretende poner de manifiesto la importancia de la pragmática en relación con la comunicación especializada. La estructura, el contenido y la terminología de los textos especializados se ven afectados por factores como la propia situación comunicativa y el conocimiento, intenciones, expectativas y creencias previos del emisor del texto. La transmisión de tal significado es difícil incluso en una sola lengua. Cuando la transmisión se produce entre dos lenguas, como es el caso de cualquier acto de traducción, las dificultades se multiplican. Por esta razón, es fundamental que los traductores sean conscientes de cómo la pragmática, más que ningún otro componente del lenguaje, puede afectar de forma decisiva a su actividad profesional

    The cognitive shift in terminology and specialized translation

    Get PDF
    This article offers a critical analysis and overview of terminology theories with special reference to scientific and technical translation. The study of specialized language is undergoing a cognitive shift, which is conducive to a greater emphasis on meaning as well as conceptual structures underlying texts and language in general. Terminology theory seems to be evolving from prescriptive to descriptive with a growing focus on the study of specialized language units from a social, linguistic and cognitive perspective. In consonance with this, new voices are beginning to be heard, which offer different and complementary perspectives on specialized language and translation.Este artículo propone un análisis crítico y una visión global de las teorías terminológicas con especial atención a la traducción científica y técnica. El estudio de los tecnolectos está sometido en la actualidad a un cambio hacia el cognitivismo, que a su vez conduce a un énfasis mucho mayor tanto en el significado como en las estructuras conceptuales que subyacen en los textos y en la lengua en general. La terminología parece estar pasando del prescriptivismo al descriptivismo, con un interés creciente por enfocar el estudio de las unidades de los tecnolectos desde una perspectiva social, lingüística y cognitiva. En esta misma línea, comienzan a oírse nuevas voces que ofrecen perspectivas diferentes y complementarias en torno a los tecnolectos y la traducción

    Collocation Dictionaries: A Comparative Analysis

    Get PDF
    The importance of phraseological information in lexicographic resources is experiencing an exponential growth. This is evident in the publication in recent years of a wide variety of combinatorial or collocation dictionaries. This paper describes and compares the main monolingual collocation dictionaries for English and Spanish in regards to the following: (i) types of collocation encoded; (ii) kinds of collocational information offered; (iii) place for collocations in the micro or macrostructure of the dictionary. The objective of this analysis is to study the usefulness of these resources for translators.El creciente interés por la información fraseológica se constata en la gran cantidad de diccionarios combinatorios o de colocaciones que han surgido en los últimos años. En este artículo se describen y se comparan los principales diccionarios monolingües de colocaciones en inglés y en español teniendo en cuenta lo siguiente: (i) el tipo de colocaciones que codifican; (ii) el tipo de información colocacional que ofrecen; (iii) el lugar que ocupan las colocaciones en la micro y macroestructura del diccionario. El objetivo último de este análisis es estudiar la utilidad de estos recursos para los traductores.This research was carried out within the framework of the project RECORD: Representación del Conocimiento en Redes Dinámicas [Knowledge Representation in Dynamic Networks, FFI2011-22397], funded by the Spanish Ministry of Science and Innovation

    Colocaciones verbales en el subdominio de los desastres naturales: un estudio contrastivo del español mexicano y peninsular

    Get PDF
    This research shows how to identify the diatopic verb phraseological differences between Mexican and peninsular Spanish in environmental texts, and more specifically, within the domain of natural disasters. The study is performed by analyzing five Mexican dictionaries as well as a specialized corpus. The environmental event (EE) and the sematic category of natural disasters were organized based on the premises of Frame-based Terminology (FBT) (Faber 2009, 2011, 2012). In FBT, the EE represents and configures the most generic categories within the field of environmental science. Semantic categories in FBT are generalizations of a set of terms that have a similar semantic and syntactic behavior. To detect diatopic variants an integrated top-down and bottom-up approach was followed. As such, all the potential members of the semantic category natural disaster in Spanish were searched in various dictionaries (top-down approach). Subsequently, these terms were extracted and analyzed in corpus texts (bottom-up approach) to find the most frequent verb collocations and argument patterns. This research highlights that phraseological diatopic varieties exist at a morphosyntactic, morphological, and lexical level in specialized discourse. The conclusion is that specialized dictionaries and other terminographic resources should incorporate these varieties so that users can become aware of them and use them when needed.El presente estudio describe una metodología para identificar, mediante el análisis de cinco diccionarios mexicanos y un corpus especializado, las diferencias diatópicas verbales entre el español peninsular y el español mexicano en el dominio del medio ambiente y, más concretamente, en el subdominio de los desastres naturales, Para ello, se configuró el evento medioambiental (em) y las categorías semánticas de los desastres naturales en consonancia con los principios de la Terminología basada en Marcos (TBM) (Faber 2009, 2011, 2012). En la TBM, el EM representa y configura las categorías más generales del dominio de las ciencias ambientales. Las categorías semánticas en la TBM son generalizaciones para un conjunto de términos que presentan un comportamiento semántico y sintáctico similar. Con el fin de poder detectar variantes diatópicas, se siguió tanto un enfoque top-down como bottom-up. De esta forma, se buscaron en los diccionarios todos los posibles candidatos a término de la categoría semántica de desastre natural en español (top-down). Seguidamente, se analizaron esos términos en los textos del corpus (bottom-up) para encontrar las colocaciones verbales más frecuentes y sus argumentos. Esta investigación pone de manifiesto que las variedades diatópicas existen a nivel morfosintáctico, morfológico y léxico en el discurso especializado y concluye con la idea de que los diccionarios especializados y otros recursos terminográficos deberían incluir estas variedades diatópicas para que sus usuarios pudieran aprender a usarlas adecuadamente en función de sus necesidades

    A Qualia-based description of specialized knowledge units in the lexical-constructional model

    Get PDF
    EcoLexicon és una base de dades de coneixement sobre medi ambient basada en la idea de marcs semàntics. La informació que conté està estructurada coherentment dins de l'esdeveniment prototípic de domini, l'esdeveniment mediambiental (EE). S'hi ha definit un inventari tancat de relacions, tant a nivell intercategorial com intracategorial, que connecten els conceptes entre si. Això és la base per a una ontologia formal d'aquest àmbit que servirà per a finalitats computacionals, fer cerques o extreure informació automàticament. Les premisses teòriques de la terminologia basada en marcs, el lexicó generatiu i la gramàtica de construccions lèxiques, proporcionen un formalisme estricte que ens permet fer un pas endavant cap a l'ontologia formal.EcoLexicon is a frame-based knowledge base on the environment. The information it contains is coherently structured within a prototypical domain event, the Environmental Event (EE). At an intra- and intercategorial level, a closed inventory of relations has been defined that relates concepts to each other as well as to the EE. It will be the basis for a formal domain ontology which will serve computational purposes, enhance searches and allow for automatic information extraction. Theoretical premises from Frame-Based Terminology, the Generative Lexicon and the Lexical-Constructional Model provide a streamlined formalism that brings us one step closer to a formal ontology

    Framing Terminology: A Process-Oriented Approach

    Get PDF
    The frame notion used in Frame Semantics can be traced to case frames, which were said to characterize a small abstract situation in such a way that if one wished to understand the semantic structure of a verb it was necessary to understand the properties of the entire scene that it activated. A frame has been more broadly defined as any system of concepts related in such a way that one concept evokes the entire system. In this sense, it bears an obvious affinity with terminology, which is also based on such conceptual organization. However, despite the fact that Frame Semantics has been usefully applied to lexicology and syntax, so far it has not been systematically applied to terminology.This paper argues for a frame-based organization of specialized fields in which a dynamic process-oriented frame provides the conceptual underpinnings for the location of sub-hierarchies of concepts within a specialized domain event, and the elaboration of a definition template, thus opening the door to a more adequate representation of specialized fields as well as supplying a better way of linking terms to concepts. The domain of coastal engineering is used as an example because the entities in play take part in processes that are difficult to describe only by means of conceptual trees. Through the use of corpus data we demonstrate how it is possible to represent such an event and create a dynamic frame which enriches and enhances the understanding of specialized field concepts.La notion de schéma utilisée dans la Sémantique des schémas est dérivée des grammaires des cas, qui étaient censées caractériser une petite situation abstraite de telle sorte que, si on souhaitait comprendre la structure sémantique d’un verbe, il était nécessaire de comprendre les propriétés de la scène entière qu’il activait. Un schéma a été défini plus amplement comme tout système de concepts mis en rapport de telle sorte qu’un concept évoque le système entier. Dans ce sens, il a une affinité évidente avec la terminologie, qui est également basée sur cette organisation conceptuelle. Néanmoins, bien que la Sémantique des schémas ait été appliquée à la lexicologie et à la syntaxe, jusqu’ici elle n’a pas été systématiquement appliquée à la terminologie.Ce document présente des arguments en faveur d’une organisation de domaines spécialisés s’appuyant sur des schémas, où un schéma dynamique et orienté sur les processus fournit le soutien conceptuel pour la localisation de sous-hiérarchies de concepts dans un événement de domaine spécialisé; l’élaboration d’un modèle de définition, permettant une représentation plus appropriée des domaines spécialisés et fournissant une meilleure façon de lier les termes avec les concepts. Le domaine de l’ingénierie côtière est utilisé comme exemple parce que les entités en jeu participent dans des processus qui sont difficiles à décrire au seul moyen des arbres conceptuels. Par l’utilisation des données de corpus nous démontrons comment il est possible de représenter cet événement et de créer un cadre dynamique qui enrichit et améliore le sens de la compréhension des concepts des domaines spécialisés

    Routes of access to the lexicon in a lexicographic environment

    Get PDF
    [EN] This paper examines a set of lexicographic projects with innovative routes of access to lexical knowledge, and which constitute a first step towards a more intelligent dictionary, These projects include: (1) collocation dictionaries that specify the relations between a base word and its collocate; (2) dictionaries that make explicit the semantic and lexical restrictions between a predicate and its arguments; (3) lexical resources that describe the linguistic properties of a lexical entry within the context of its frame or frames of activation; (4) dictionaries that provide a conceptual organization of the definiens, instead of the definiendum. Without a doubt, the Digital Era (artificial intelligence, data and text mining, and machine learning) has opened up a vast range of possibilities, which will lead to intelligent lexicographic resources that are more intelligent and interconnected. This chapter concludes with some ideas and proposals about the characteristics of a dictionary 5.0 of the future.[ES] Este trabajo examina algunos proyectos que ofrecen rutas de acceso al léxico innovadoras y que constituyen un primer paso hacia un diccionario más inteligente. Estos incluyen los diccionarios de colocaciones; aquellos que especifican las restricciones semánticas y léxicas entre un predicado y sus argumentos; aquellos que describen las propiedades lingüísticas de una entrada léxica en virtud de un marco o marcos;  incluso aquellos que proporcionan una organización conceptual del definiens, y no del definiendum. Sin duda alguna, la transformación digital, la Inteligencia Artificial, la minería de datos y textos y el aprendizaje automático de máquinas han abierto un nuevo abanico de posibilidades para el diseño de recursos lexicográficos que debería redundar en recursos más inteligentes y conectados. Se concluye el trabajo planteando algunas ideas, a modo de rasgos definitorios y con un carácter muy prospectivo, sobre lo que debería ser un diccionario digital inteligente o un diccionario 5.0.Mairal-Usón, R.; Faber, P. (2021). Rutas de acceso al léxico en un entorno lexicográfico. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas. 16(1):63-79. https://doi.org/10.4995/rlyla.2021.14242OJS6379161Aitchison, J. (1987). Words in the Mind: An Introduction to the Mental Lexicon. Oxford/ New York: Basil Blackwell.Alonso-Ramos, M. (2004). "Diccionario de colocaciones del español (DICE)", Disponible en:Alonso-Ramos, M. (2010). "No importa si la llamas o no colocación, descríbela", en C. Mellado, P. Buján, C. Herrero, N. Iglesias & A. Mansilla (eds.) La fraseología del s. XXI: nuevas propuestas para el español y el alemán. Berlin: Frank & Timme, 55-80.Alonso-Ramos, M. (2017). "Diccionarios combinatorios". Estudios de Lingüística del Español 28,173-201.Alonso-Ramos, M., Nishikawa, A. & Vincze, O. (2010). "DICE in the Web: An Online Spanish Collocation Dictionary" en C. Mellado, P. Buján, C. Herrero, N. Iglesias & A. Mansilla (eds.) e-Lexicography in the 21st Century: New Challenges, New Applications. Proceedings of eLex 2009, Louvain-la-Neuve: Cahiers du Cental 7, 369-374. .Atkins, B. T. S. (2008). "Theoretical Lexicography and its Relation to Dictionary-making", en T. Fontenelle (ed.) Practical Lexicography. A Reader. Oxford: Oxford University Press, 31-50.Barrios Rodríguez, M. A. (2010). El dominio de las Funciones Léxicas en el marco de la Teoría Sentido-Texto. Barcelona: Elies-Rediris, .Barrios Rodríguez, M.A. (2018). "Lexical functions and pragmatic functions: a proposal for the formalization of the pragmatemes within the Meaning-Text Theory". Comunicación presentada en Europhras 2018: Reproducibility from a Phraseological Perspective: Structural, Functional and Cultural Aspects, 10-12 septiembre, Universidad de Białystok, Bialystok, Polonia.Barrios Rodríguez, M. A. (2020). "¿Aún queda alguien para quien no exista un diccionario? Diretes, un diccionario electrónico apto para máquinas", En C. Cazorla Vivas, M. A. García Aranda, M. & P. Nuño Álvarez (eds): Lo que hablan las palabras. Estudios de Lexicología y Lexicografía en honor de Manuel Alvar Ezquerra. Lugo: Axac, 33-46.Barrios Rodríguez, M.A. y Ovejas Martín, V. (2019). "Pragmatèmes: concept, limite et formalisation". Cahiers de Lexicologie, 2/115, 77-102Batiukova. O. & de Miguel, E. (2019). "Multilingual Electronic Dictionary of Motion Verbs (DICEMTO): overall structure and the case of andar", en M. J. Domínguez, M. Mirazo & C. Valcárcel (eds.) Studies on Multilingual Lexicography, Número monográfico de Lexicographica Series Maior 157, 67-92. https://doi.org/10.1515/9783110607659-005Benson, M., Benson, E. & Ilson, R. (1986). Lexicographic Description of English, Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/slcs.14Bosque, I. (2003). "La direccionalidad en los diccionarios combinatorios y el problema de la selección léxica", en M. T. Cabré (ed.) Lingüística Teòrica: Anàlisi i perspectives I, Catalan Journal of Linguistics Monographies, 13-58. Disponible en:Bosque, I. (2004a). "Combinatoria y significación. Algunas reflexiones", en I. Bosque (ed.) Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo LXXVII-CLXXIV. Madrid: S.M.Bosque, I. (2004b). Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo. Madrid: S.M.Bosque, I. (2006). Diccionario combinatorio práctico del español contemporáneo. Madrid: S.M.Bosque, I. & Barrios Rodríguez, M.A. (2017). "Spanish lexicography in the internet era", en P. A. Fuertes-Olivera (ed.) The Routledge Handbook of Lexicography, Londres: Routledge, 636-660. https://doi.org/10.4324/9781315104942-41Bosque, I. y Mairal-Usón, R. (2012). "Definiciones mínimas" en F. Rodríguez-González (ed.). Estudios de lingüística española: homenaje a Manuel Seco. Alicante: Universidad de Alicante,119-132.Bosque, I. y Mairal-Usón, R. (2013). "Hacia una organización conceptual del definiens. Capas nocionales del adverbio arriba." En D. Corbella, J. Dorta, A. Fajardo Aguirre, L. Izquierdo, J. Medina López y A. Nelsi Torres (eds.) Lexicografía Hispánica del Siglo XXI: NueBosque-Gil, J., Montiel-Ponsoda, E., Gracia, J. & Aguado-de Cea, G. (2016). "Terminoteca RDF: a gathering point for multilingual terminologies in Spain", en Proceedings of TKE 2016 the 12th International conference on Terminology and Knowledge Engineering, Copenhagen. Copenhagen Business School, 136-146.Bosque-Gil, J, Gracia, J., Montiel-Ponsoda, E. & Gómez-Pérez, A. (2018). "Models to Represent Linguistic Linked Data". Natural Language Engineering 24/6 ,811-859. https://doi.org/10.1017/S1351324918000347Bosque-Gil, J, Gracia, J., McCrae, J., Cimiano, P., Stolk, S., Khan, F., Depuydt, K., De Does, J.; Frontini, F. & Kernerman I. (2019). "The OntoLex Lemon Lexicography Module. Final Community Group Report". Disponible en: https://www.w3.org/2019/09/lexicog/Corripio, F. (2016). Diccionario de Ideas Afines. Barcelona: Herder.De Miguel, E. (2015). "Minimal Definitions and Lexical Agreement: Project of a Dynamic Dictionary", en J.P. Silvestre & A. Villalva (eds,),¡ Planning non-existent dictionaries, Lisboa: Centro de Linguística da Universidade de Lisboa / Universidade de Aveiro, 69-102.DeCesaris, J. &. Battaner, P. (2006). "A New Kind of Dictionary: REDES, Diccionario combinatorio del español contemporáneo" en E. Corino C. Marello & C. Onesti (eds.) Proceedings of XII EURALEX Internacional Congreso, Turin: Edizioni dell'Orso, 339-407.Elman, J. (2009). "On the meaning words and dinosaur bones: lexical knowledge without a lexicon". Cognitive Science 33, 547-582. https://doi.org/10.1111/j.1551-6709.2009.01023.xEvans, V. (2007). A Glossary of Cognitive Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.Faber, P. (2012). A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language. Berlin/Nueva York: De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110277203Faber, P. (2015). "Frames as a framework for Terminology", en H. Kockaert y F. Steurs, (eds.) Handbook of Terminology. Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins, 14-33. https://doi.org/10.1075/hot.1.02fra1Faber, P. y León-Araúz, P. (2016). Specialized knowledge representation and the parameterization of context. Frontiers in Psychology, 7/00196. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2016.00196Faber, P., León Araúz, P. y Prieto Velasco, J.A. (2009). "Semantic relations, dynamicity, and terminological knowledge bases", Current Issues in Language Studies, 1/1, 1-23.Faber, P. y Mairal-Usón, R. (1999). Constructing a Lexicon of English Verbs. Berlin/Nueva York: Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110800623Fillmore, C. J. (1982). "Frame Semantics" en Linguistic Society of Korea (ed.), Linguistics in the Morning Calm. Seúl: Hanshin, 111-137.Fillmore, C. J. (1985). "Frames and the Semantics of Understanding. Quaderni di Semántica 6/2, 222-254.Fillmore, Charles J. & Atkins, B. T. S. (1992). "Toward a Frame-based Lexicon: the Semantics of RISK and its Neighbors", en A. Lehrer & E. F. Kittay (eds.) Frames, Fields, and Contrasts: New Essays in Semantic and Lexical Organisation. Hillsdale N.J.: Lawrence Erlbaum, 75-102.Fillmore, C. J. & Atkins, B. T. S. (1998). "FrameNet and Lexicographic Relevance", en Proceedings of the First International Conference on Language Resources and Evaluation. Granada, Spain.Fillmore, C. J. & Baker, C. (2010). "A Frames Approach to Semantic Analysis". en B. Heine & H. Narrog (eds.) The Oxford Handbook of Linguistic Analysis, Oxford: Oxford University Press, 313-339. https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199544004.013.0013Fillmore, C. J., Johnson, C.R. & Petruck, M. R. L. (2003). "Background to FrameNet". International Journal of Lexicography 16/3,235-250. https://doi.org/10.1093/ijl/16.3.235Mairal-Usón, R. y Fuertes Olivera, P.A. (2016). Recursos tecnológicos y digitales para la gestión del lenguaje científico en español. Educación Médica, 17/2, 24-38.Martín Mingorance, L. (1998). El Model Lexemático Funcional: el Legado Lingüístico. Granada: Universidad de Granada.Měchura, M.B. (2017). "Introducing Lexonomy: an open-source dictionary writing and publishing system", en I. Kosem, J. Kallas, C. Tiberius, S. Krek, M. Jakubíček & V. Baisa (eds.). Electronic Lexicography in the 21st Century: Lexicography from Scratch. Proceedings of the eLex 2017 conference. Brno: Lexical Computing Ltd.Mel'čuk, I. (2013). Semantics. From Meaning to Text. Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/slcs.135Mel'čuk, I. & Polguère, A. (2007). Lexique actif du français - l'apprentissage du vocabulaire fondé sur 20.000 dérivations sémantiques et collocations du français. Bruselas: De Boeck & Larcier.Mel'čuk, I. & Wanner, L. (1996): "Lexical functions and lexical inheritance for emotion lexemes in German", en L. Wanner (ed.) Lexical functions in lexicography and natural language processing. Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins, 209-278.Mel'čuk, I. A., Clas, A. & Polguère.A. (1995). Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire. Lovain-la-Neuve: Duculot/Aupelf-UREF.Mel'čuk, I., Arbatchewsky-Jumarie, N., Iordanskaja, L., Mantha, S., Polguère, A. y Clas, A. (1984-1999). Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du Français Contemporain. Recherche Lexico-sémantiques I, II, III, IV. Montreal: Les Presses de l'Université de Montréal. https://doi.org/10.2307/j.ctv69t5n2Pustejovsky, J. (1995). The Generative Lexicon. Cambridge, Mass.: MIT Press.Ruiz de Mendoza, F. (1997). "On 'relational frames': the case of 'risk' revisited". Alfinge. Revista de Filología 9: 397-410. https://doi.org/10.21071/arf.v9i.7176Ruiz de Mendoza, F. (2017). "Metaphor and other cognitive operations in interaction: from basicity to complexity", en B. Hampe (ed.) Metaphor: Embodied Cognition, and Discourse. Cambridge: Cambridge University Press, 138-159.Ruppenhofer, J., Ellsworth, M. , Petruck, M., Johnson, C.R., Baker, C. & Scheffczyk.J. (2016). FrameNet II: Extended Theory and Practice. Disponible en: https://framenet2.icsi.berkeley.edu/docs/r1.7/book.pdfSan Martín, A., Cabezas-García, M., Buendía, M., Sánchez-Cárdenas, B., León-Araúz, P. y Faber, P. (2017). "Recent Advances in EcoLexicon". Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America, 38/1, 96-115. https://doi.org/10.1353/dic.2017.0004San Martín, A., Cabezas-García, M., Buendía-Castro, M., Sánchez-Cárdenas, B., León-Araúz, P., Reimerink, A. y Faber, P. (2020). "Presente y futuro de la base de conocimiento terminológica EcoLexicon". Onomázein, 49, 174-202. https://doi.org/10.7764/onomazein.49.09Sebastián, N., Martí, M. A., Carreiras, M. & Cuetos, F. (2000). LEXESP. Léxico informatizado del español. Barcelona: Universitat de Barcelona.Simone. R. (2012): "Diccionarios que todavía no existen", Ponencia plenaria, V Congreso internacional de lexicografía. Universidad Carlos III, Madrid, junio de 2012.Subirats, C. (2009)."Spanish Framenet: A Frame-Semantic Analysis of the Spanish Lexicon", en H. Boas (ed.) Multilingual FrameNets in Computational Lexicography. Methods and Applications. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 135-162.Subirats, C. (2013). "Frames, Constructions, and Metaphors in Spanish FrameNet" en I. Verdaguer, N. J. Laso & D. Salazar (eds.) Biomedical English: A Corpus-based Approach. Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins, 185-210. https://doi.org/10.1075/scl.56.10subSubirats, C. & Petruck, M. R. L. (2003). "Surprise: Spanish FrameNet!" en E. Hajicova, A. Kotesovcova & J. Mirovsky (eds.), Proceedings of CIL 17, Pragu Matfyzpress.Vila-Suero D., Gómez-Pérez, A. Montiel-Ponsoda, E. Gracia , J. & Aguado-de-Cea, G. (2014). "Publishing Linked Data on the Web: The Multilingual Dimension", en P- Buitelaar & P. Cimiano (eds.) Towards the Multilingual Semantic Web. Berlin/Heidelberg: Springer, 101-117. https://doi.org/10.1007/978-3-662-43585-4_7Vincze, O., Mosqueira, E. y Alonso-Ramos, M. (2011). "An online collocation Dictionary of Spanish", en I. Boguslavsky y L. Wanner (eds.) Proceedings of the 5th International Conference on Meaning-Text Theory, Barcelona, 8-9 de septiembre de 2011, Montreal: OLST, 275-286.VV.AA. (1997). Diccionario Inverso Ilustrado: de la Idea Aproximada a la Palabra Precisa. Nueva York: Readers Digest Association

    The world meets the body: Sociocultural aspects of terminological metaphor

    Get PDF
    Proceedings of the 37th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society (2013), pp. 359-37

    Specialized Knowledge Representation: from Terms to Frames

    Get PDF
    Understanding specialized discourse requires the identification and activation of knowledge structures underlying the text. The expansion and enhancement of knowledge is thus an important part of the specialized translation process (Faber 2015). This paper explores how the analysis of terminological meaning can be addressed from the perspective of Frame-Based Terminology (FBT) (Faber 2012, 2015), a cognitive approach to domain-specific language, which directly links specialized knowledge representation to cognitive linguistics and cognitive semantics. In this study, context expansion was explored in a three-stage procedure: from single terms to multi-word terms, from multi-word terms to phrases, and from phrases to frames. Our results showed that this approach provides valuable insights into the identification of the knowledge structures underlying specialized texts

    Towards a Semantic Syntax

    Get PDF
    corecore